The Influence of Verbal Extranormatives on the Translation and Interpretation of Quranic Words

Document Type : Research Article

Author

Assistant Professor, Department of Islamic Studies, Farhangian University, Izadpanah Campus, Yasouj, Iran.

Abstract

Consonance and melodious fit of the end of the verses is one of the most important factors in creating rhythmic order and preserving the music of the Holy Quran. Rhetoric scholars know this adaptation as the appropriateness of the intervals or the intervals of the heads of the verses, and they believe that adhering to it requires moving the parts of the sentence or breaking the structure in the appearance of the word. Naturally, these changes in appearance, which are interpreted here as verbal extranormative, may lead to different perceptions of the meaning and concept of words. This article aims to understand these misconceptions and to find an answer to the question, what effect do verbal extra-normatives have on the translation and interpretation of Quranic words? For this reason, after finding a number of examples affected by this novel rule, he is trying to analyze those words with a critical-analytical method and relying on the semantic principle and the context of the verses in order to find a meaning that agrees with the context and structure. The surah will arrive. Finally, we can come to the conclusion that contrary to the popular view, the words (Tadali) mean understanding and knowledge, and (oqettat) refers to the limitation of the messengers, and the adverb (Al-Awli) means the past, which is simply due to creating a fit next to the word. (Aad) has come. Also, the meaning of the word (El Yasin) is considered to be the person of Elijah the Prophet.

Keywords

Main Subjects


The Holy Qur'an.
Akhundi, A. A. (2019), "Reorganization of views and types of verbal and literary deconstruction in the intervals of the Qur'an", Qur'anic Literary Researches, year 8, number 3.
Alusi, S. M. (1995). The Spirit of Meanings in the Interpretation of the Quran. Beirut: Scientific Library.
Aiati, A. (1374), Translation of the Qur'an (Aiati), Tehran: Soroush Publications.
Ibn Ashour, M. (2000). Editing and Enlightenment. Beirut: The History Institute.
Ibn Manzur, M. (1985). Arabic Language. Qom: Publication of Seminary Literature.
Ibn Hayyim, Sh.  A. (1423), Al-Tabyan fi Tafsir Gharib al-Qur'an, Beirut: Dar al-Gharb al-Islami.
Ahmad bin Faris bin Zakaria, (1404), the dictionary of linguistics, by the efforts of Abdus Salam Muhammad, Qom: Tablighat office.
Ansarian, H. (2009). Translation of the Quran. Qom: Osweh Publications.
Barzi, A. (1382), Translation of the Qur'an, Tehran: The Qur'an Foundation.
Baizawi, A. (1418), Anwar al-Tanzir and Asrar al-Tawwil, Beirut: Dar Ahyaya al-Trath al-Arabi.
Saalabi Neyshabouri Abu Ishaq Ahmad bin Ibrahim, (1422), the revelation and interpretation of the Qur'an, Beirut: Dar Ihiya al-Tarath al-Arabi.
Hassan, A. (1367), Al-Naghu al-Wafi, Tehran: Nasser Khosrow Publications.
Kharghani, H. (2016), "Effects creating rhythm in the Qur'an", Volume 22, Number 84, pp. 4-27.
Kharghani, H. (1390), "Literary meta-norms in the spaces of the verses and their aesthetic and semantic interpretations", Islamic Studies: Sciences of the Qur'an and Hadith.
Razi, F. (2000). The Keys of the Unseen. Beirut: Dar al-Ahya al-Tarath al-Arabi.
Ragheb Isfahani, H. (1992). Vocabulary in the Stranger of the Quran. Beirut: Dar al-Alam.
Rezaei Esfahani, M, (2013), Translation of the Qur'an (Rezaei), Qom: Dar al-Zhakr Cultural Research Institute.
Zarkashi, B, (1387), Al-Barhan fi Ulum al-Qur'an, research by Muhammad Abulfazl Ibrahim, Qom: Tebayan Cultural and Information Institute.
Zamakhshari, M. (1987). Discovery of the Facts of the Unseen. Beirut: Dar al-Kitab al-Arabi.
Siyuti, J, (1421), Al-Itqan fi Ulum al-Qur'an, researched by Fawaz Ahmed Zamralli, Beirut: Dar al-Kitab al-Arabi.
Sharif, B; Bahrami, F, (2015), "The musical miracle of the Qur'an in the mirror of melodious prosodic phrases", Qur'anic Literary Researches, year 4, number 3.
Taheri Qazvini, A. A, (1380), translation of the Qur'an (Taheri), Tehran: Qalam Publications.
Tabatabaei, M. R. (1373), Sharaf Sadeh, Qom: Darul Alam.
Tabatabai, S. M. H. (1997). Balance in the Interpretation of the Quran. Qom: Islamic Publications Office of Qom Seminary Teachers Association.
Tabari, A. J. M, (1412), Jame al-Bayan fi Tafsir al-Qur'an, Beirut: Dar al-Marafa.
Tabarsi, F. (1993). Collection of Statements in the Interpretation of the Quran. Tehran: Nasser Khosrow Publications.
Tusi, M. (1988). Explanations in the Interpretation of the Quran. Beirut: Dar al-Ahya al-Tarath al-Arabi.
Okbari, A, (1424), Al-Tabayan fi Arab al-Qur'an, Amman: Bayt al-Afkar al-Dawliyya.
Fara, A. Z.Y, (B.T), Ma'ani al-Qur'an, Egypt: Dar al-Masriya for compilation and translation.
Farahidi, K, (1410), Kitab al-Ain, Qom: Hijrat Publishing.
Faiz Kashani, M. M. (1995). Tafsir al-Safi. Tehran: Al-Sadr Publications.
Qortubi, M, (1364), Al-Jamee Lahakm al-Qur'an, Tehran: Nasser Khosrow Publications.
Garmarodi, S. A, (2004), Translation of the Qur'an (Garmarodi), Tehran: Qadiani Publications.
Meshkini, A. (2002). Translation of the Quran. Qom: Al-Hadi.
Mostafavi, H. (1981). Research in the Words of the Holy Quran. Tehran: Book Translation and Publishing Company.
Marfat, M. H, (1386), Al-Tamhid fi Ulum al-Qur'an, Qom: Al-Tamhid Institute, Dhu Al-Qorabi.
Makarim Shirazi, N. (1995). Interpretation of His Growth. Tehran: The Islamic Book House.
Makarim Shirazi, N. (1994). Translation of the Quran. Qom: The Noble Quran House.