A Study of the Semantic Equivalence of the Words ‘Itmām’ and ‘Ikmāl’ in Translations of the Holy Quran; A Case Study of the Translations by Makarem Shirazi, Garmarudi, and Fouladvand

Document Type : Review Article

Authors

1 Assistant Professor, Department of Arabic Language and Literature, Faculty of Humanities, Payam Noor University, Tehran, Iran.

2 Associate Professor, Department of Quran and Hadith Sciences, Ayatollah Boroujerdi University, Boroujerd, Iran.

3 Master's degree in Quran and Hadith Sciences, University of Holy Quran Sciences and Education, Qom, Iran.

10.30497/qhs.2025.248508.4167

Abstract

The present study conducts a detailed analysis of the words “Itmām” and “Ikmāl” and their role in translations of the Holy Quran. Despite their apparent similarity, these words have different translations, meanings, and usages within the Quranic text, and a correct understanding of them is essential for accurately grasping the meaning of the verses. Each word occupies a specific semantic and contextual space, and its proper use requires a deep understanding of both the language and the text. Different translators, such as Makarem Shirazi, Garmarudi, and Fouladvand, have shown variations in their choice of these words based on cultural, intellectual, and linguistic perspectives. These differences significantly affect the conveyance of meaning and messages in the Quran. This study, by comparing these translations, demonstrates that each translator, depending on their personal understanding and translation style, may use different words, each of which plays a particular role in guiding the reader’s attention. Consequently, this examination helps to better recognize the subtle yet important differences in word choice in Quranic translations and provides a deeper understanding of how the concepts of the Quran are conveyed in Persian. The findings of the study indicate that “Itmām” and “Ikmāl” are words that, at first glance, appear synonymous; however, their combined use reminds the reader that each of these words carries a distinct meaning and occupies a specific, independent semantic space.

Keywords

Main Subjects

The Holy Qur'an.
Ibn Fāris, Aḥmad (1983). Muʿjam Maqāyīs al-Lugha. Edited by Muḥammad Hārūn ʿAbd al-Salām. Qom: Maktab al-Aʿlām al-Islāmī. (In Arabic)
Ibn Manẓūr, Muḥammad ibn Mukarram (1993). Lisān al-ʿArab. 3rd ed. Beirut: Dār Ṣādir. (In Arabic)
Bint al-Shāṭiʾ, ʿĀʾisha (1997). Iʿjāz-i Bayānī-yi Qurʾān. Translated by Ḥusayn Ṣābirī. Tehran: Intishārāt-i ʿIlmī va Farhangī. (In Persian)
Javādī Āmulī, ʿAbd Allāh (2006). Shamīm-i Wilāyat. 3rd ed. Qom: Markaz-i Nashr-i Isrāʾ. (In Persian)
Jawharī, Ismāʿīl ibn Ḥammād (1984). Tāj al-Lugha wa Ṣiḥāḥ al-ʿArabiyya. Beirut: Dār al-ʿIlm lil-Malāyīn. (In Arabic)
Rāghib al-Iṣfahānī, al-Ḥusayn ibn Muḥammad (2004). Tarjuma va Taḥqīq-i Mufradāt-i Alfāẓ-i Qurʾān. Tehran: Al-Maktaba al-Murtaḍawiyya li-Iḥyāʾ Āthār al-Jaʿfariyya. (In Arabic)
Jahānbīn, Farzād (2012). "The method of the sects in interpreting the verse of completion." Journal of the Holy Quran and Islamic Texts, Year 3, No. 12, pp. 97–116. (In Persian)
Rostamī Mehr, Sīmā (2009). "Examining the appropriateness of the verse of Iqmal from the Shiite perspective." Majalla-yi Bayyināt, No. 63, pp. 163–180. (In Persian)
Zamakhsharī, Maḥmūd ibn ʿUmar (1986). al-Kashshāf ʿan Ḥaqāʾiq Ghawāmiḍ al-Tanzīl wa ʿUyūn al-Aqāwīl fī Wujūh al-Taʾwīl. Beirut: Dār al-Kitāb al-ʿArabī. (In Arabic)
Ṭabāṭabāʾī, Muḥammad Ḥusayn (1995). Tafsīr al-Mīzān. Qom: Jāmiʿa-yi Mudarrisīn, Daftar-i Intishārāt-i Islāmī. (In Persian)
Ṭabresī, Faḍl ibn al-Ḥasan (1985). Majmaʿ al-Bayān fī Tafsīr al-Qurʾān. Tehran: Nāṣir Khusraw. (In Arabic)
ʿUmar, Mukhtār Aḥmad (2007). Semantics. Translated by Ḥasan Shahīdī. 2nd ed. Mashhad: Ferdowsi University. (In Persian)
Farāhīdī, Khalīl ibn Aḥmad (1988). Kitāb al-ʿAyn. Qom: n.p. (In Arabic)
Fulādvand, Muḥammad Mahdī (1994). Tarjuma-yi Qurʾān. (In Persian)
Muṣṭafawī, Ḥasan (1989). al-Taḥqīq fī Kalimāt al-Qurʾān al-Karīm. Tehran: Ministry of Culture and Guidance. (In Arabic)
Makārim Shīrāzī, Nāṣir (1978). Tafsīr-i Nimūna. Tehran: Dār al-Kutub al-Islāmiyya. (In Persian)
Mūsavī Garmārūdī, Sayyid ʿAlī (2017). Translation of the Holy Qur’ān. 18th ed. Tehran: Qadyānī. (In Persian)
Najjār Zādagān, Fatḥ Allāh (2005). "A study on the contents of the verse of "Ikmal al-Din" from the perspective of the sectarians." Jurisprudential Research, Vol. 1, No. 3, pp. 105–116. (In Persian)